==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགོངས་གཏེར་ལས་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་དབང། ཀརྨ་ཨ་རཱ་ག
དགོངས་གཏེར་ལས་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་དབང། ཀརྨ་ཨ་རཱ་ག
དགོངས་གཏེར་ལས་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་དབང་བཞུགས། །
ན་མོ་མཱ་རི་ཙྱཻ། འོད་ཟེར་ཅན་མའི་དབང་ནི། བུམ་པ་གཏོར་མ་སོགས་དབང་རྫས་བཤམ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྤྱི་འཚམ་གཅིག་ད་ནངས་སོང་བས་འཐུས། སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ། བདག་དང་བུམ་ལྷ་དང་གཏོར་མ་འོད་ཟེར་ཅན་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཁབ་དང་སྐུད་པ་འཛིན་པ། དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཅོག་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་བརྒྱན་པ། ཕག་སེར་མོའི་སྟེང་ན་རོལ་སྟབས་སུ་བཞུགས་པ། ཐུགས་ཀར་མཱཾ་སེར་པོ་གཅིག་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ནས་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྐུ་ཆེ་ཕྲ་སྣ་ཚོགས་ཆར་བཞིན་བབས་ནས་བདག་མདུན་བུམ་པའི་ལྷ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་མཱ་རི་ཙྱཻ་མཱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་འགྲུབ་མང་དུ་བཟླས་ནས། ཨརྒྷཾ་སོགས། གང་ཁྱོད་མིང་ཙམ་འཛིན་དང་དྲན་པ་ཡིས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་མ་ལུས་སེལ་འགྱུར་ཞིང༔ འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་འདས་པའི་དཔལ་སྟེར་མ། འཕགས་མ་འོད་ཟེར་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་སློབ་མ་འདུས་ཁྲུས་བྱས་ལ་མཎྜལ་ཕུལ། འོ་ན་ད་ལམ་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ལྷ་
མོ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། ལྷ་འདིའི་ངོ་བོ་ནི་རྗེ་བཙུན་མའི་རིགས་སུ་ཡང་གཏོགས་ལ་ཞི་བ་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན། དྲག་མོ་བྱས་ན་དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་ཡིན་པས་བཀའ་ཡང་ཤིན་ཏུ་གཉན། སྔོན་གྱི་དུས་ན་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་འཐབ་པའི་ཚེ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མདངས་ལས་ལྷ་མོ་འདི་འཁྲུངས། ལྷ་མོས་གསེར་གྱི་ཅོ་ཐོའང་སྤྲུགས་པའི་ནང་ནས་གསེར་གྱི་གོ་ཁྲབ་བྱེ་བ་དུང་ཕྱུར་བྱུང་བས་ལྷ་རྣམས་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། ལྷ་མོ་ཡང་དཔག་བསམ་ཤིང་གི་བདག་མོར་བསྐོས་པས། ཤིང་གི་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་ཞེས་གྲགས་སོ། །ངོ་བོ་ས་བཅུའི་སེམས་མ་ཡིན་ཡང་། རྣམ་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་རྒྱ་གར་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་དྲུང་ན་བཞུགས་པས། རྣོ་མྱུར་འཇིག་རྟེན་པ་དང་འདྲ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་རྣོ། དེ་ཡང་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་གཟུངས་དང་རྟོགས་པ་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཡིན་ལ། སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་སོགས་ནས་གསུངས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད། རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་གསུངས་པ་ནི་བླ་མེད་རྒྱུད། ལྷ་མོ་དངོས་གྲུབ་བསྟན་གཟིགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ནི་རྙིང་མ་ཡིན། 

【汉语翻译】
意伏藏之光芒母灌顶，噶玛阿Ra嘎。
意伏藏之光芒母灌顶，噶玛阿Ra嘎。
意伏藏之光芒母灌顶仪轨。

那摩玛热匝耶。（藏文：ན་མོ་མཱ་རི་ཙྱཻ，梵文天城体：नमः मारिच्ये，梵文罗马拟音：namaḥ māricye，汉语字面意思：敬礼光芒母！）光芒母之灌顶者，陈设宝瓶朵玛等灌顶物，皈依发心共同仪轨一次念诵即可。刹那忆念圆满誓言本尊无二中，自身与宝瓶本尊及朵玛光芒母，身色黄色，以绸缎和各种珍宝严饰，双手左右持针和线，头发束髻以各种珍宝装饰，于黄色猪上以嬉戏姿态安住。心间黄色（藏文：མཱཾ，梵文天城体：माम्，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：玛）字一，以根本咒围绕，从中光芒向十方放射，十方刹土中光芒母之身大小各种如雨般降下，融入自身、前方宝瓶之本尊中。嗡 玛热匝耶 玛 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མཱ་རི་ཙྱཻ་མཱཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ मारिच्ये माम् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ māricye māṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，光芒母，玛，梭哈！）如力所能及念诵百遍千遍后，供养水等。何者仅持诵忆念您的名号，所有不顺之方全部消除，赐予世间及出世间之吉祥，顶礼赞叹圣光芒母！之后，弟子聚集沐浴，献曼扎。现在为你们授予天女光芒母之灌顶，此本尊之体性也属于圣母之部，寂静为光芒母，如果现忿怒相则是吉祥天母自然女，因此教敕也甚深严厉。往昔天神与阿修罗争斗之时，天神之光芒中此天女诞生，天女也从摇动金发髻中出现金甲亿万，因此天神战胜了阿修罗。天女也被任命为如意树之主，因此被称为树之天女光芒母。体性虽为十地之菩萨，却以世间之形象安住在印度无忧树下，与世间之锐利迅速相同，非常锐利。光芒母之陀罗尼和证悟是事部，幻化网等中所说是瑜伽部，金刚帐中所说是无上部，天女成就教示观中所说是宁玛派。

【英语翻译】
From the Mind Treasure, Empowerment of the Radiant Mother, Karma Ara Ga.
From the Mind Treasure, Empowerment of the Radiant Mother, Karma Ara Ga.
The Empowerment of the Radiant Mother from the Mind Treasure is present.

Namo Marichye! (Tibetan: ན་མོ་མཱ་རི་ཙྱཻ，Sanskrit Devanagari: नमः मारिच्ये，Sanskrit Romanization: namaḥ māricye, Literal Chinese meaning: Homage to the Radiant Mother!) For the empowerment of the Radiant Mother, arrange the empowerment substances such as vase and torma. The refuge, bodhicitta, and common preliminaries are sufficient with one recitation this morning. In the indivisibility of instantaneous recollection, completion, and samaya-jnana, I, the vase deity, and the torma are the Radiant Mother, with a yellow body, adorned with silks and various jewels, the two hands holding a needle and thread, the hair in a topknot adorned with various jewels, residing in a playful posture on a yellow pig. At the heart, a yellow (Tibetan: མཱཾ，Sanskrit Devanagari: माम्，Sanskrit Romanization: māṃ, Literal Chinese meaning: Ma) syllable is surrounded by the root mantra, from which rays of light radiate in the ten directions. From the fields of the ten directions, the bodies of the Radiant Mother, large and small, descend like rain, dissolving into the deity of the vase in front of me. Om Marichye Mam Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་མཱ་རི་ཙྱཻ་མཱཾ་སྭཱ་ཧཱ།，Sanskrit Devanagari: ओँ मारिच्ये माम् स्वाहा，Sanskrit Romanization: oṃ māricye māṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Radiant Mother, Ma, Svaha!) Recite this as much as possible, hundreds or thousands of times. Offer water, etc. Whoever holds and remembers your name, all unfavorable directions will be completely eliminated, granting worldly and transcendental glory. I prostrate and praise the Noble Radiant Mother! Then, the disciples gather, bathe, and offer a mandala. Now, I am bestowing upon you the empowerment of the goddess Radiant Mother. The essence of this deity belongs to the family of the Noble Mother, and as peaceful, she is the Radiant Mother. If she is wrathful, she is the Glorious Goddess, the Self-Arisen Queen, so her command is also very strict. In ancient times, when the gods and asuras fought, this goddess was born from the radiance of the gods. The goddess also shook her golden topknot, and from it emerged billions of golden armors, so the gods were victorious over the asuras in battle. The goddess was also appointed as the mistress of the wish-fulfilling tree, so she is known as the Tree Goddess Radiant Mother. Although her essence is the Bodhisattva of the ten bhumis, she dwells in the form of an ordinary being under the sorrowless tree in India, resembling the sharpness and swiftness of an ordinary being, and is extremely sharp. The dharani and realization of the Radiant Mother belong to the Action Tantra, what is said in the Magical Net and others is the Yoga Tantra, what is said in the Vajra Tent is the Unsurpassed Tantra, and what is said in the Goddess Accomplishment Teaching Vision is the Nyingma.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དགོངས་གཏེར་འདི་ནི་རྙིང་མའི་རྒྱུད་དང་མཐུན་པ་ཡིན། དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་
ན་བཞུགས་པའི་ཚེ། དགེ་སློང་རྣམས་ལ་བཀའ་བསྩལ་པ། ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གཅིག་ཡོད་དོ། །དེའི་མིང་ཤེས་པ་དེའང་བཟུང་བ་དང་བཅིང་བ་དང་ཆད་པས་གཅོད་པ་དང་། མགོ་བྲེག་པ་དང་། མེར་བསྲེག་ཏུ་མེད། དགྲའི་དབང་དུ་མི་འགྲོ་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་གུར་ལས་ཀྱང་། ཆོམ་རྐུན་མེད་ཕྱིར་མཱ་རི་ཙྱཻ། ཞེས་དང་། དངོས་གྲུབ་བསྟན་གཟིགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལས། ཆོམ་རྐུན་འཇོམས་བྱེད་བཅུ་བཞི་མཱ་རི་ཙྱཻ། ཞེས་དང་། གཟུངས་དང་རྟོགས་པ་ལས་ཀྱང་། ཨོཾ་མཱ་རི་ཙྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོག་གི་སྙིང་པོ་འདི་ངེས་པར་མཆོག་ཏུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །རིམས་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད་དོ། །ནད་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད་དོ། །བཟླས་པ་དང་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ཀྱང་འོད་ཟེར་ཅན་གྱིས་ནོར་འཕེལ་བསྐྱེད་པར་བྱེད་དོ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདི་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་རྟགས་ནི། སྦྲུལ་སྤྲེའུ་བྱི་བ་བོང་བུ་རྟ་གླང་ཆེན་མ་ཧེ་དྲེད་དང་ཁྱི་སོགས་ཕན་ཚུན་འཐབས་པ་དང་། རང་ཉིད་སྐྲག་པར་རྨིས་ན་སྔགས་ད་རུང་ཉིས་འགྱུར་བཟླ། རྒྱ་མཚོ་ལས་བརྒལ་བ་དང་། རི་བོ་ལ་གནས་པ་དང་། གཞོན་ནུ་མ་དང་འཕྲད་པར་རྨིས་པ་དང་། མར་མེའི་རྩེ་མོ་འཕེལ་ཞིང་དྲི་ཞིམ་པ་སྣ་ཚོགས་བྲོ་བ་དང་། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་འོད་ཟེར་ཅན་མཐོང་བར་
འགྱུར་ཏེ་འགྲུབ་རྟགས་སོ། །འོག་དང་སྟེང་དུ་ཨཱཿལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ་རང་ཡོད་པར་བསྒོམ། ཡང་ཉི་ཟླ་གཉིས་ཕན་ཚུན་འདྲེས་པར་བསྒོམས་ལ། འོད་ཟེར་ཅན་བདག་ལ་སྐྱོབས་ཤིག །ཅེས་འཇིགས་པ་ཆེན་པོའི་དུས་སོ། །དབྱུག་པའི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་འོག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་བྱས་པས་རྐུན་མ་སོགས་ཀྱི་གནོད་པ་བསྲུང་ཞིང་། འཇིགས་པ་ཆེ་དུས་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླས་ན་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྲུང་ངོ་། །གསེར་གྱི་མདོག་གི་ཕག་གི་དབུས་སུ་རང་ལྷ་མོ་ཕྱག་དྲུག་པའམ་གཉིས་པར་བསྒོམ། ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ནས་སྔགས་རིང་འདི་བཟླས་ན་དགྲའི་ནང་དུ་སོང་ཡང་བཟུང་བ་དང་བཅིང་བ་དང་ཆད་པ་གཅད་པ་དང་། མགོ་བྲེག་པ་དང་། མེས་སྲེག་ཏུ་མེད་ཅིང་དགྲའི་དབང་དུ་མི་འགྲོའོ། །སྔགས་འདི་ཡིད་ལ་བྱས་ནས་དལ་བུའི་རླུང་བཟུང་ལྕེ་ལ་སོས་བསྡམས། ལྷ་མོ་དྲན་པས་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཁ་མིག་ལྕེ་བསྡོམས་གོས་མཐའ་མ་སྐུད་པ་ལ་ཉེར་གཅིག་བཟླ་ཞིང་ཉེར་གཅིག་མདུད་དེ་བཏགས་ན་ནགས་ནང་གི་ལམ་ངན་དུ་ཡང

【汉语翻译】
此意伏藏与宁玛派的续部相符。即，当薄伽梵住在胜园时，对众比丘说：有一位名为“光芒母”的天女，具有不可思议的力量和神通。如果知道她的名字，就不会被抓住、捆绑、斩断、砍头或用火焚烧，也不会落入敌人手中。金刚帐续中也说：“没有盗贼，故玛热匝”。《成就见示续》中说：“摧毁盗贼十四尊，玛热匝”。陀罗尼和证悟中也说：“嗡 玛热匝 梭哈(藏文：ཨོཾ་མཱ་རི་ཙྱཻ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ māri cye svāhā，汉语字面意思：嗡，光芒母，梭哈)”。此殊胜心髓必定会成就。能消除一切瘟疫，能消除一切疾病。通过念诵和火供，光芒母也能增益财富。如是说。修持此法时的征兆是：梦见蛇、猴、老鼠、驴、马、牛、大象、水牛、熊和狗等互相争斗，或者自己感到害怕，则应再念诵两倍的咒语。梦见渡过大海、住在山上、遇到少女、灯焰增长且散发各种香味，以及见到佛、菩萨和光芒母，就是成就的征兆。在下和上方的“阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：)”字上观想两个月轮，自己位于其间。又观想日月二者互相融合，并祈祷：“光芒母，请救护我！”这是在巨大恐惧之时所用。在手杖上方安放三尖金刚杵，下方安放单尖金刚杵，可以防护盗贼等的侵害。在巨大恐惧之时，手持手杖并念诵六字真言，就能防护一切恐惧。观想自己是金色猪中的六臂或二臂天女。结手印并念诵此长咒，即使进入敌人的阵营，也不会被抓住、捆绑、斩断、砍头或被火焚烧，也不会落入敌人手中。心中忆念此咒，屏住气息，用舌头抵住上颚。忆念天女并念诵咒语，闭口、眼、舌，将衣服的边缘系在绳子上，念诵二十一遍并打二十一个结，然后佩戴，即使在森林中的险恶道路上也能...

【英语翻译】
This mind treasure is in accordance with the tantras of the Nyingma school. That is, when the Bhagavan was dwelling in the Grove of Conquerors, he said to the monks: "There is a goddess named 'Goddess of Light Rays,' who has immeasurable power and miraculous abilities. Knowing her name will prevent one from being seized, bound, cut off, beheaded, or burned by fire, and one will not fall into the hands of enemies." The Vajra Tent Tantra also says, "Because there are no thieves, Māri cye." The Tantra of Manifestation of Accomplishments says, "Fourteen who destroy thieves, Māri cye." The Dharani and Realization also say, "Oṃ Māri cye Svāhā (藏文：ཨོཾ་མཱ་རི་ཙྱཻ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ māri cye svāhā，汉语字面意思：Om, Goddess of Light Rays, Svāhā)." This supreme essence will surely be accomplished. It will eliminate all plagues. It will eliminate all diseases. Through recitation and fire offerings, the Goddess of Light Rays will also increase wealth." Thus it is said. The signs of accomplishing this practice are: if one dreams of snakes, monkeys, mice, donkeys, horses, cattle, elephants, buffaloes, bears, and dogs fighting each other, or if one is frightened, then one should recite the mantra twice as much. Dreaming of crossing the ocean, dwelling on a mountain, meeting a young woman, the flame of a lamp increasing and emitting various fragrant smells, and seeing the Buddhas, Bodhisattvas, and the Goddess of Light Rays, are signs of accomplishment. Below and above the letter "Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：)", visualize two moon discs, with oneself in between. Also, visualize the sun and moon merging with each other, and pray, "Goddess of Light Rays, protect me!" This is used in times of great fear. Placing a three-pointed vajra on top of a staff and a one-pointed vajra on the bottom will protect against harm from thieves and the like. In times of great fear, holding the staff in hand and reciting the six-syllable mantra will protect against all fears. Visualize oneself as the six-armed or two-armed goddess in the center of a golden-colored pig. Making the mudra and reciting this long mantra, even if one goes into the enemy's camp, one will not be seized, bound, cut off, beheaded, or burned by fire, and one will not fall into the hands of enemies. Keeping this mantra in mind, hold the breath gently and press the tongue against the palate. Remembering the goddess and reciting the mantra, close the mouth, eyes, and tongue, tie the edge of the garment to a string, recite it twenty-one times and tie twenty-one knots, and then wear it, even on dangerous paths in the forest...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རྐུན་མའི་གནོད་པ་བསྲུང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས། མདོར་ན་བཀའ་གསར་
རྙིང་གཏེར་གསུམ་ཐམས་ཅད་ནས། དགྲ་དང་ཆོམ་རྐུན་དང་ལམ་དགྲའི་འཇིགས་པ་སྐྱོབ་པའི་མཆོག་ཏུ་གསུངས་པའི་ཕྱིར། ཐག་རིང་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་ལམ་དགྲའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་མགོ་ཐོན་པའི་ཐབས། གཞི་བྱེས་གང་དུ་ཡང་རུང་སྟེ། དགྲ་དང་ཇག་པ་དང་རྐུན་མ་དང་རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་དང་མ་ཉེས་པའི་ཁ་ཡོག་དང་། ཕྱི་ནང་གི་འཁྲུག་རྩོད། མི་ཁ་བྲ་མཆུ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན། འདི་ལ་ཡང་གསར་རྙིང་རིགས་མང་དུ་ཡོད་དེ། འདི་ནི་དགོངས་གཏེར་བརྒྱུད་པ་ཉེ་བས་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བ་ཡིན། དེ་ནས་དེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ནི། གསོལ་འདེབས་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་གྱིས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་། །ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ལ། གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །གསུམ། དེ་ནས་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་གྱིས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་མི་དགེ་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་
མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །གསུམ་མམ་རྗེས་མ་གསུམ་བྱ། ད་ཁྱེད་རང་འོད་ཟེར་ཅན་མ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ཕྱག་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཁབ་དང་སྐུད་པ་འཛིན་པ། དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཅོག་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་བརྒྱན་པ། ཕག་སེར་མོའི་སྟེང་ན་རོལ་སྟབས་སུ་བཞུགས་པ། ཐུགས་ཀར་མཱཾ་སེར་པོ་གཅིག་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། རྒྱ་གར་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་དྲུང་ནས་འོད་ཟེར་ཅན་མ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྱན་དྲངས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས། ཧཱུྃ༔ འོད་ཟེར་ཅན་མའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ སྐལ་ལྡན་དད་ལྡན་འདི་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡི་བར་ཆད་བསལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མཱ་རི་ཙྱཻ་མཱཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། ཏིཥྠ་བཛྲ༔ ད་བུམ་པ་འདིའི་ནང་ན་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་
ཅན་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་བདུད་རྩིའ

【汉语翻译】
能守护盗贼的损害。这样说了。总而言之，一切新旧教言和伏藏三者中，都说（此法）是救护怨敌、强盗和路途险阻之恐怖的最殊胜者。对于去往远方的人们，这是平息路途险阻的障碍并顺利到达的方法。无论在何处，都能平息怨敌、强盗、盗贼、国王的惩罚、无辜的诬陷、内外争斗、以及人际纠纷等一切近身侵害，是最殊胜的。此法也有新旧等多种传承，而这是意伏藏传承，因传承较近，所以非常锐利。接下来是它的灌顶：念诵此祈请文的后半部分。三世一切佛，以及光明母天女，我祈请赐予灌顶。三遍。然后念诵这段的后半部分：我皈依三宝，分别忏悔罪恶和不善，随喜众生的善行，以意忆念佛陀菩提，皈依佛法僧三宝，直至菩提。为了成办自他二利，发起无上菩提心。发起无上菩提心之后，我将一切众生作为客人招待，修持殊胜如意的菩提行，为了利益众生，愿我成就佛果。三遍或做最后的三个。现在观想您自己是光明母天女，身色黄色，以丝绸和各种珍宝装饰，左右手拿着针和线，头发梳成发髻，以珍宝装饰，以嬉戏的姿态坐在黄色猪的背上，心间有一个黄色的མཱཾ་（藏文，梵文天城体：माम्，梵文罗马拟音：mām，汉语字面意思：玛姆），被咒语围绕，从那里发出光芒。从印度无忧树下迎请无量光明母，融入你们自身。吽！光明母天众无余者，祈请降临此处赐予大加持，为具缘具信者赐予殊胜灌顶，遣除邪恶引导者和寿命的障碍。嗡 玛热匝耶 玛姆 梭哈！（藏文：ཨོཾ་མཱ་རི་ཙྱཻ་མཱཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ मारिच्ये मां स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ māricye māṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，光明母，玛姆，梭哈！）班匝 阿贝夏亚 阿阿！（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：金刚，进入，啊，啊！）将金刚杵放在头顶上。谛叉 班匝！（藏文：ཏིཥྠ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚！）现在这个宝瓶里，光明母化为光融入甘露水中，以甘露水灌顶，甘露

【英语翻译】
It protects from the harm of thieves. So it was said. In short, in all the new and old Kagyama and the three treasures, it is said that (this practice) is the most supreme protector from the fear of enemies, robbers, and dangers on the road. For those who travel far, this is a method to pacify obstacles on the road and to arrive safely. No matter where you are, it is the most supreme way to pacify all the close harms of enemies, robbers, thieves, the punishment of the king, innocent slanders, internal and external conflicts, and interpersonal disputes. There are many lineages of this practice, both new and old, but this is a Mind Treasure lineage, and because the lineage is close, it is very sharp. Next is its empowerment: Recite the second half of this prayer. All Buddhas of the three times, and the goddess Mother of Light, I pray, grant empowerment. Three times. Then recite the second half of this: I take refuge in the Three Jewels, I confess all sins and non-virtues separately, I rejoice in the virtues of sentient beings, I hold the Buddha's enlightenment in my mind, I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha until enlightenment. In order to accomplish the benefit of both self and others, I generate the supreme Bodhicitta. After generating the supreme Bodhicitta, I will treat all sentient beings as guests, I will practice the supreme and desirable Bodhisattva conduct, for the benefit of beings, may I attain Buddhahood. Three times or do the last three. Now visualize yourself as the Mother of Light, with a yellow body, adorned with silk and various jewels, holding a needle and thread in your right and left hands, your hair in a topknot, adorned with jewels, sitting in a playful posture on the back of a yellow pig, in your heart is a yellow མཱཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: माम्, Sanskrit Romanization: mām, Chinese literal meaning: Mam), surrounded by mantras, from which light radiates. Invite countless Mothers of Light from under the Indian Sorrowless Tree to dissolve into yourselves. Hūṃ! All the deities of the Mother of Light, please come to this place and bestow great blessings, grant supreme empowerment to the fortunate and faithful, and dispel the obstacles of evil guides and life. Om Marichye Mam Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་མཱ་རི་ཙྱཻ་མཱཾ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ मारिच्ये मां स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ māricye māṃ svāhā, Chinese literal meaning: Om, Marici, Mam, Svaha!) Vajra Abeshaya Ah Ah! (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: वज्र आवेशय आ आ, Sanskrit Romanization: vajra āveśaya ā ā, Chinese literal meaning: Vajra, enter, ah, ah!) Place the vajra on your head. Tistha Vajra! (Tibetan: ཏིཥྠ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Chinese literal meaning: Remain Vajra!) Now in this vase, the Mother of Light dissolves into light and merges into the nectar water, empowering with the nectar water, nectar.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྒྱུན་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། ཚེ་རབས་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་གཞན་ལ་གནོད་འཚེ་བྱས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག །འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ལུས་གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པར་སྒོམས་ཤིག །བླ་མས་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ཡི༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་རྫས༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་མཚོ༔ ལྷ་མོ་ཉིད་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་ཐར་གྱུར་ཅིག༔ དྷཱ་ཀི་མཱ་རི་ཙྱཻ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གང་གི་མཚན་ཙམ་འཛིན་ཅིང་དྲན་པས་ཀྱང་། །བར་དུ་གཅོད་པ་ཀུན་ལས་བསྐྱབ་མཛད་ཅིང་། །དྲི་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྩོལ་མཛད་མ། །ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འོ་དེས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་གཞོམ་གཞིག་དང་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་ནོ། །ད་བུམ་པ་འདིའི་ནང་ན་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་ཞུ་བའི་བདུད་རྩི་ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་གང་བས་རྩ་མདུད་
རྣམས་གྲོལ། བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ཡི༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་རྫས༔ རོ་མཆོག་ལྡན་པའི་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ ལྷ་མོ་ཉིད་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་ཐར་གྱུར་ཅིག༔ དྷཱ་ཀི་མཱ་རི་ཙྱཻ་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བུམ་པ་མགྲིན་པར་བཞག །བུམ་ཆུ་བླུད། གང་གི་མཚན་ཙམ་འཛིན་ཅིང་དྲན་པས་ཀྱང་། །བར་དུ་གཅོད་པ་ཀུན་ལས་བསྐྱབ་མཛད་ཅིང་། །དྲི་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྩོལ་མཛད་མ། །ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འོ་དེས་ངག་གི་སྒོ་ནས་གཞན་ལ་མི་སྙན་པར་བརྗོད་པའི་སྒྲིབ་པ་དག །གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་ནོ། །ད་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ཡི༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་རྫས༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བརྗིད་ལྡན་འདི༔ ལྷ་མོ་ཉིད་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཇིགས་
པ་ཀུན་ལས་ཐར་གྱུར་ཅིག༔ དྷཱ་ཀི་མཱ་རི་ཙྱཻ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་གར་གཏུགས། གང་གི་མཚན་ཙམ་འཛིན་ཅིང་དྲན་པས་ཀྱང་། །བར་དུ་གཅོད་པ་ཀུན་ལས་བསྐྱབ་མཛད་ཅིང་

【汉语翻译】
的光芒从头顶进入，身体全部充满。从无始轮回以来，对他人造成损害的业障得以清除。光芒四射之身的加持进入，观想获得身体不坏的金刚身。上师手持宝瓶，念诵： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 具光佛母啊！ 赐予身之殊胜灌顶之物，是充满甘露的胜乐宝瓶，与天女无二无别。 具缘之善妙之子，你获得此灌顶，从一切怖畏中解脱吧！ 达吉 玛日匝耶 嘎雅 悉地 吽 (藏文：དྷཱ་ཀི་མཱ་རི་ཙྱཻ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ḍāki mārīcye kāya siddhi hūṃ，梵文罗马拟音：ḍāki mārīcye kāya siddhi hūṃ，汉语字面意思：空行母，具光佛母，身，成就，吽)！ 仅仅忆念、持诵您的名号，也能从一切障碍中救护，赐予无垢大乐，具光佛母之身吉祥如意！ 如此便清净了身体的业障，获得身之灌顶，具有成就身体不坏金刚身的福分。现在，此宝瓶中的具光佛母的甘露，从你的喉咙进入，充满身体的所有脉轮，从而解开脉结，观想乐空的智慧燃烧。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 具光佛母啊！ 赐予语之殊胜灌顶之物，是具足殊胜味道的甘露，与天女无二无别。 具缘之善妙之子，你获得此灌顶，从一切怖畏中解脱吧！ 达吉 玛日匝耶 瓦嘎 悉地 吽 (藏文：དྷཱ་ཀི་མཱ་རི་ཙྱཻ་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ḍāki mārīcye vāka siddhi hūṃ，梵文罗马拟音：ḍāki mārīcye vāka siddhi hūṃ，汉语字面意思：空行母，具光佛母，语，成就，吽)！ 将宝瓶置于喉间，饮用宝瓶中的水。 仅仅忆念、持诵您的名号，也能从一切障碍中救护，赐予无垢大乐，具光佛母之语吉祥如意！ 如此便清净了从语门说不悦耳之语的业障，获得语之灌顶，具有言语真实、愿望成就的福分。现在，观想此食子显现为具光佛母，从其心间发出各种颜色的光芒，融入你们的心间。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 具光佛母啊！ 赐予意之殊胜灌顶之物，是具有光辉的吉祥食子，与天女无二无别。 具缘之善妙之子，你获得此灌顶，从一切怖畏中解脱吧！ 达吉 玛日匝耶  चित्त 悉地 吽 (藏文：དྷཱ་ཀི་མཱ་རི་ཙྱཻ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ḍāki mārīcye citta siddhi hūṃ，梵文罗马拟音：ḍāki mārīcye citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：空行母，具光佛母，意，成就，吽)！ 将食子置于心间。 仅仅忆念、持诵您的名号，也能从一切障碍中救护

【英语翻译】
The rays of light enter from the crown of the head, filling the entire body. The obscurations of harming others from beginningless cycles of existence are purified. The blessings of the radiant body enter, contemplate attaining the indestructible vajra body. The lama holds the vase and recites: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Goddess Marici! The substance for bestowing the supreme empowerment of the body, is the vase of complete victory, an ocean of nectar, inseparable from the goddess herself. Fortunate and excellent children, by bestowing this empowerment upon you, may you be liberated from all fears! Ḍāki Mārīcye Kāya Siddhi Hūṃ (藏文：དྷཱ་ཀི་མཱ་རི་ཙྱཻ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ḍāki mārīcye kāya siddhi hūṃ，梵文罗马拟音：ḍāki mārīcye kāya siddhi hūṃ，汉语字面意思：Dakini, Marici, Body, Accomplishment, Hūṃ)! Merely holding and remembering your name, you protect from all obstacles, and bestow immaculate great bliss. May the auspiciousness of the body of the goddess Marici prevail! Thus, the obscurations of the body are purified, the empowerment of the body is received, and one is endowed with the fortune to accomplish the indestructible vajra body. Now, the nectar of the goddess Marici within this vase enters from your throat, filling all the energy centers of the body, thereby dissolving the knots of the channels. Contemplate the wisdom of bliss and emptiness blazing forth. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Goddess Marici! The substance for bestowing the supreme empowerment of speech, is the amrita endowed with supreme taste, inseparable from the goddess herself. Fortunate and excellent children, by bestowing this empowerment upon you, may you be liberated from all fears! Ḍāki Mārīcye Vāka Siddhi Hūṃ (藏文：དྷཱ་ཀི་མཱ་རི་ཙྱཻ་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ḍāki mārīcye vāka siddhi hūṃ，梵文罗马拟音：ḍāki mārīcye vāka siddhi hūṃ，汉语字面意思：Dakini, Marici, Speech, Accomplishment, Hūṃ)! Place the vase at the throat and drink the vase water. Merely holding and remembering your name, you protect from all obstacles, and bestow immaculate great bliss. May the auspiciousness of the speech of the goddess Marici prevail! Thus, the obscurations of speaking unpleasant words to others through the gate of speech are purified, the empowerment of speech is received, and one is endowed with the fortune of truthful speech and accomplishment of words. Now, contemplate that various colors of light emanate from the heart of this torma, which is visualized as the goddess Marici, and dissolve into your hearts. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Goddess Marici! The substance for bestowing the supreme empowerment of mind, is this glorious and majestic torma, inseparable from the goddess herself. Fortunate and excellent children, by bestowing this empowerment upon you, may you be liberated from all fears! Ḍāki Mārīcye Citta Siddhi Hūṃ (藏文：དྷཱ་ཀི་མཱ་རི་ཙྱཻ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ḍāki mārīcye citta siddhi hūṃ，梵文罗马拟音：ḍāki mārīcye citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：Dakini, Marici, Mind, Accomplishment, Hūṃ)! Touch the heart with the torma. Merely holding and remembering your name, you protect from all obstacles

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
། །དྲི་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྩོལ་མཛད་མ། །འོད་ཟེར་ཅན་མའི་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དེས་སེམས་ཀྱིས་གཞན་ལ་གནོད་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། སེམས་འཇིགས་སྐྲག་དང་བྲལ་བ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་དབང་བའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་ནོ། །ད་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྐུའི་གནས་བརྒྱད་ནས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རང་རང་གི་ཕྱག་མཚན་འཛིན་པ་འཕྲོས་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་གནས་བརྒྱད་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་སྒོམས་ཤིག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་དཔལ་གྱི་བེ་འུ་འོད་འབར་བ། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །ཐུགས་ལ་དཔལ་བེའུའི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལམ་ཤྲཱི་ཝཏྶ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་འོད་འབར་བ། །བསྣམས་
ནས་རྒྱལ་བའི་ཞབས་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །ཞབས་ལ་འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལམ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥཱཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་པ། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་ལྗགས་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །ལྗགས་ལ་པདྨའི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལམ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་རབ་མཛེས་པ། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །སྐུ་ལ་རྒྱལ་མཚན་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལམ་དྷྭ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་གདུགས་བཟང་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་དབུ་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །དབུ་ལ་གདུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལམ་ཚ་ཏྟྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་བུམ་པ་རབ་མཛེས་པ། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་མགུལ་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །མགུལ་ལ་བུམ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལམ་ཀུམ་བྷ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་
ན་ཆོས་ཀྱི་དུང་སྒྲ་སྒྲོག་མཛད་པ། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་གསུང་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །གསུང་ལ་དུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་མངྒ་ལམ་ཤཾ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་ཉ་མོ་འོད་འབར་བ། །བསྣམས་ནས་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་ལ་མཆོད་པ་ལྟར། །སྤྱན་ལ་ཉ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ་པར་ཤོག 

【汉语翻译】
祈愿赐予无垢大乐者，光芒四射母的心意吉祥！愿由此消除心中对他人的害心之障，获得心之自在，内心远离恐惧，有能力修持如金刚般的等持。现在，从光芒四射天女的身之八处，化现出八位吉祥天女，各自手持法器。观想融入你们身体的八处，从而具备吉祥、安乐、圆满的顺缘。何为吉祥供养之天女？手持光芒四射的吉祥结，如供养于诸佛之心般，愿心中获得吉祥结之吉祥！嗡 芒嘎拉姆 室利瓦萨 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལམ་ཤྲཱི་ཝཏྶ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मङ्गलम् श्रीवत्स अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṅgalam śrīvatsa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，吉祥结，灌顶，吽。）何为吉祥供养之天女？手持光芒四射的金轮，如供养于诸佛之足般，愿足上获得轮之吉祥！嗡 芒嘎拉姆 扎克拉 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལམ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥཱཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मङ्गलम् चक्र अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṅgalam cakra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，轮，灌顶，吽。）何为吉祥供养之天女？手持八瓣红莲，如供养于诸佛之舌般，愿舌上获得莲花之吉祥！嗡 芒嘎拉姆 贝玛 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལམ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मङ्गलम् पद्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṅgalam padma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，莲花，灌顶，吽。）何为吉祥供养之天女？手持无比精美的珍宝胜幢，如供养于诸佛之身般，愿身上获得胜幢之吉祥！嗡 芒嘎拉姆 达瓦扎 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལམ་དྷྭ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मङ्गलम् ध्वज अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṅgalam dhvaja abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，幢，灌顶，吽。）何为吉祥供养之天女？手持金柄精美之伞，如供养于诸佛之顶般，愿顶上获得伞之吉祥！嗡 芒嘎拉姆 恰札 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལམ་ཚ་ཏྟྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मङ्गलम् छत्रं अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṅgalam chattraṃ abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，伞，灌顶，吽。）何为吉祥供养之天女？手持无比精美的珍宝宝瓶，如供养于诸佛之颈般，愿颈上获得宝瓶之吉祥！嗡 芒嘎拉姆 贡巴 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལམ་ཀུམ་བྷ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मङ्गलम् कुम्भ आभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṅgalam kumbha ābhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，瓶，灌顶，吽。）何为吉祥供养之天女？手持宣扬佛法的法螺，如供养于诸佛之语般，愿语上获得法螺之吉祥！嗡 芒嘎拉姆 祥卡 阿比钦扎 吽。（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལམ་ཤཾ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ मङ्गलम् शंख अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṅgalam śaṃkha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，螺，灌顶，吽。）何为吉祥供养之天女？手持光芒四射的金鱼，如供养于诸佛之眼般，愿眼上获得鱼之吉祥！

【英语翻译】
May the mind of the radiant goddess, who bestows immaculate great bliss, be auspicious! May it eliminate the obscurations of harming others in the mind, attain mastery of the mind, and have the fortune to meditate on the vajra-like samadhi, free from fear and dread. Now, from the eight places of the body of the radiant goddess, emanate eight auspicious goddesses, each holding their own emblems. Meditate that they dissolve into the eight places of your body, so that you may have the fortune of auspiciousness, happiness, and perfect abundance. Which is the auspicious offering goddess? Holding the radiant glorious knot in her hand, as if offering it to the hearts of the Buddhas, may you receive the auspiciousness of the glorious knot in your heart! Om Mangalam Shrivatsa Abhiṣiñca Hum. (Tibetan: ཨོཾ་མངྒ་ལམ་ཤྲཱི་ཝཏྶ་ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओँ मङ्गलम् श्रीवत्स अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ maṅgalam śrīvatsa abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Auspicious, Glorious Knot, Consecrate, Hum.) Which is the auspicious offering goddess? Holding the radiant golden wheel in her hand, as if offering it to the feet of the Buddhas, may you receive the auspiciousness of the wheel on your feet! Om Mangalam Chakra Abhiṣiñca Hum. (Tibetan: ཨོཾ་མངྒ་ལམ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥཱཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओँ मङ्गलम् चक्र अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ maṅgalam cakra abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Auspicious, Wheel, Consecrate, Hum.) Which is the auspicious offering goddess? Holding the red eight-petaled lotus in her hand, as if offering it to the tongues of the Buddhas, may you receive the auspiciousness of the lotus on your tongue! Om Mangalam Padma Abhiṣiñca Hum. (Tibetan: ཨོཾ་མངྒ་ལམ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओँ मङ्गलम् पद्म अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ maṅgalam padma abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Auspicious, Lotus, Consecrate, Hum.) Which is the auspicious offering goddess? Holding the exquisitely beautiful jewel banner in her hand, as if offering it to the bodies of the Buddhas, may you receive the auspiciousness of the banner on your body! Om Mangalam Dhvaja Abhiṣiñca Hum. (Tibetan: ཨོཾ་མངྒ་ལམ་དྷྭ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओँ मङ्गलम् ध्वज अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ maṅgalam dhvaja abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Auspicious, Banner, Consecrate, Hum.) Which is the auspicious offering goddess? Holding the excellent umbrella with a golden handle in her hand, as if offering it to the heads of the Buddhas, may you receive the auspiciousness of the umbrella on your head! Om Mangalam Chattram Abhiṣiñca Hum. (Tibetan: ཨོཾ་མངྒ་ལམ་ཚ་ཏྟྲཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओँ मङ्गलम् छत्रं अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ maṅgalam chattraṃ abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Auspicious, Umbrella, Consecrate, Hum.) Which is the auspicious offering goddess? Holding the exquisitely beautiful jewel vase in her hand, as if offering it to the necks of the Buddhas, may you receive the auspiciousness of the vase on your neck! Om Mangalam Kumbha Abhiṣiñca Hum. (Tibetan: ཨོཾ་མངྒ་ལམ་ཀུམ་བྷ་ཨཱ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओँ मङ्गलम् कुम्भ आभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ maṅgalam kumbha ābhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Auspicious, Vase, Consecrate, Hum.) Which is the auspicious offering goddess? Holding the Dharma conch that proclaims the sound of Dharma in her hand, as if offering it to the speech of the Buddhas, may you receive the auspiciousness of the conch on your speech! Om Mangalam Shamkha Abhiṣiñca Hum. (Tibetan: ཨོཾ་མངྒ་ལམ་ཤཾ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओँ मङ्गलम् शंख अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: oṃ maṅgalam śaṃkha abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Auspicious, Conch, Consecrate, Hum.) Which is the auspicious offering goddess? Holding the radiant golden fish in her hand, as if offering it to the eyes of the Buddhas, may you receive the auspiciousness of the fish on your eyes!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
།ཨོཾ་མངྒ་ལམ་མཏྶྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བསོད་ནམས་རི་བོ་བཞིན་དུ་བརྟན་པ་དང་། །སོགས། ད་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་གཡོན་གཉིས་ཁབ་དང་སྐུད་པ་འཛིན་པ། དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཅོག་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་བརྒྱན་པ། ཕག་སེར་མོའི་སྟེང་ན་རོལ་སྟབས་སུ་བཞུགས་པ། ཐུགས་ཀར་མཱཾ་སེར་པོ་གཅིག་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། རྒྱ་གར་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་དྲུང་ནས་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྐུ་ཆེ་ཕྲ་སྣ་ཚོགས། གསུང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ། ཐུགས་མྱ་ངན་མེད་པའི་ཤིང་གི་ཡལ་ག་དང་མཱཾ་ཡིག་སེར་པོ་ཆར་བཞིན་བབས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ། མཐར་ལྷ་མོ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །
ཨཱོྃ་མཱ་རི་ཙྱཻ་འོད་ཟེར་ཅན་སློབ་མ་འདི་འཇིགས་པ་དང་སྐྲག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱོྃ་མཱ་རི་ཙྱཻ་བད་ཏ་ལི། བད་ད་ལི་བ་ར་ཧི། བ་ར་ཧ་མུ་ཁི་སརྦ་དུཥྚཱཾ་པྲ་དུཥྚཱཾ་ཙཀྵུ་མུ་ཁ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ། གང་གི་མཚན་ཙམ་འཛིན་ཅིང་དྲན་པས་ཀྱང་། །བར་དུ་གཅོད་པ་ཀུན་ལས་བསྐྱབ་མཛད་ཅིང་། །དྲི་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྩོལ་མཛད་མ། །ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འོ་དེས་དགོངས་གཏེར་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་དབང་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་འདི་ཡི་དམ་དུ་འཛིན་པའི་མོས་པས་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་བདག་བྲན་དུ། ཁྱེད་ལ་བདག་ནི་འབུལ་ལགས་ཀྱིས། ཁྱེད་ཀྱིས་སློབ་མར་གཟུང་བ་དང་། །ཆ་ཡིས་ཀྱང་ནི་སྤྱད་དུ་གསོལ། །མཎྜལ་ཕུལ། གྲྭ་སློབ་བམ་ཡོན་བདག་གལ་ཆེན་རྒྱ་དབུས་ལྷོ་བྱང་སོགས་ཐག་རིང་དུ་འགྲོ་བ། དམག་སོགས་འཇིག་སྐྲག་གི་སར་འགྲོ་བ། ཁྲིམས་ར་སོགས་སུ་འགྲོ་དུས་སམ། ཁ་ཡོག་དང་ཆད་པས་གཟིར་དོགས། གཞི་ན་འདུག་ནའང་དགྲ་ཇག་ཁ་མཆུ་སོགས་ཀྱི་འཇིགས་སྐྲག་ཆེ་བ། དེ་དག་ལ་འདིའི་དབང་བསྐུར་ནས་བསྙེན་པ་བྱེད་ན་མཆོག་ཡིན། བསྙེན་པ་ཡང་མི་ཤེས་ན་རབ་འདིའི་དབང་བརྒྱའམ་ལོ་གྲངས་སུམ་འགྱུར། འབྲིང་
ལོ་གྲངས། ཐ་ནའང་བཅུ་གསུམ་ཡན་ཆད་བསྐུར། དེས་བར་ཆད་དེ་དག་ལ་ཕན་པའི་ཐབས་འདི་ལས་ཟབ་མེད་དོ། །ཞེས་དགོངས་གཏེར་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་རྩ་ཆིག་དོན་གཏེར་བློན་ཀརྨ་ཨ་རཱ་གས་རྒྱས་པར་བཀྲོལ་བ་ལ། ཉེས་འགལ་མཆིས་ན་ཆོས་བདག་སྲུང་མའི་ཚོགས་ལ་བཤགས་ཤིང་དགེ་བས་མ་འོངས་སེམས་ཅན་མང

【汉语翻译】
嗡 芒嘎拉 玛则亚 阿比钦匝 吽。（藏文：ཨོཾ་མངྒ་ལམ་མཏྶྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།）
愿如功德山般稳固。（藏文：བསོད་ནམས་རི་བོ་བཞིན་དུ་བརྟན་པ་དང་།）
等。现在，这个食子是光芒四射的天女，身色金黄，以丝绸和各种珍宝装饰。双手拿着针和线。头上的头发编成发髻，用无数珍宝装饰。坐在金黄色猪的背上，呈嬉戏姿态。心间有一个黄色的“玛”（藏文：མཱཾ།），周围环绕着根本咒。从那里散发出光芒。从印度无忧树下，出现各种大小的光明女神像，以及语咒的念珠。从无忧树的树枝和黄色的“玛”（藏文：མཱཾ།）字如雨般降下，轻轻地融入你们。最后，观想女神化为光融入你们。
嗡 玛热匝耶 光明 救护这些弟子脱离一切恐惧和害怕 梭哈。（藏文：ཨཱོྃ་མཱ་རི་ཙྱཻ་འོད་ཟེར་ཅན་སློབ་མ་འདི་འཇིགས་པ་དང་སྐྲག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ།）
嗡 玛热匝耶 巴达利 巴达达利 瓦拉嘿 瓦拉哈穆克 萨瓦 杜斯当 帕拉杜斯当 匝克苏 穆卡 班达 班达 梭哈。（藏文：ཨཱོྃ་མཱ་རི་ཙྱཻ་བད་ཏ་ལི། བད་ད་ལི་བ་ར་ཧི། བ་ར་ཧ་མུ་ཁི་སརྦ་དུཥྚཱཾ་པྲ་དུཥྚཱཾ་ཙཀྵུ་མུ་ཁ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ།）
仅仅忆念和持诵您的名号，
就能救护我们脱离一切障碍，
赐予无垢的伟大安乐。
愿光明女神带来吉祥！
哦，这样就很好地获得了从意伏藏中产生的光明女神的灌顶，所以请以将此尊奉为本尊的信念来复诵。
主尊如何教导，
我将做所有那些。
从今天开始，我成为您的奴仆，
我将自己献给您。
请您接受我为弟子，
也请您允许我分享您的部分。
献曼扎。
僧侣、学生或重要的施主前往汉地、卫藏（今拉萨及周边地区）、南方、北方等遥远的地方，或者前往战场等充满恐惧的地方，或者去法院等地方，或者担心受到责骂和惩罚，即使待在家里，也害怕敌人、盗贼、争吵等。如果为这些人授予此灌顶并进行修持，那是最好的。如果不会修持，那么最好授予此灌顶一百次，或者相当于年份的三倍。中等的话，授予相当于年份的次数。最少也要授予十三次以上。这是消除那些障碍的最深刻的方法。
如此，意伏藏金刚语之根本，由伏藏大臣噶玛阿惹嘎详细阐释。如有错误或过失，向护法神众忏悔，愿以此功德迅速引导未来一切众生。

【英语翻译】
Om Mangalam Matsya Abhisincha Hum. May it be as stable as a mountain of merit. Etc. Now, this torma is the goddess Marici, golden in color, adorned with silk and various jewels. Her two hands hold a needle and thread. Her hair is in a topknot, adorned with countless jewels. She sits in a playful posture on a golden pig. At her heart is a yellow "Mam" (藏文：མཱཾ།, Devanagari: मां, Roman transliteration: māṃ, meaning: Ma), surrounded by the root mantra. From there, light radiates. From under the Indian Ashoka tree, various sizes of Marici images appear, along with rosaries of mantra. From the branches of the Ashoka tree and the yellow "Mam" (藏文：མཱཾ།, Devanagari: मां, Roman transliteration: māṃ, meaning: Ma) letter, rain falls and gently merges into you. Finally, visualize the goddess dissolving into light and merging into you.
Om Marici, radiant one, protect these disciples from all fear and terror, Svaha. (藏文：ཨཱོྃ་མཱ་རི་ཙྱཻ་འོད་ཟེར་ཅན་སློབ་མ་འདི་འཇིགས་པ་དང་སྐྲག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ मारिच्ये ओड जेर चन स्लोप मा दी जिग्स पा डंग स्क्रग पा थम्स चड लेस् कयोब्स शिग स्वाहा।, Roman transliteration: Om Maricye Od Zer Can Slob Ma Di Jigs Pa Dang Skrag Pa Thams Cad Les Skyobs Shigs Svaha., meaning: Om Marici, radiant one, protect these disciples from all fear and terror, Svaha.)
Om Marici Vadatali Vadata Dali Varahi Varaha Mukhi Sarva Dustam Pradustam Chakshu Mukha Bandha Bandha Svaha. (藏文：ཨཱོྃ་མཱ་རི་ཙྱཻ་བད་ཏ་ལི། བད་ད་ལི་བ་ར་ཧི། བ་ར་ཧ་མུ་ཁི་སརྦ་དུཥྚཱཾ་པྲ་དུཥྚཱཾ་ཙཀྵུ་མུ་ཁ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ॐ मारिच्ये वद तलि वद दलि वराहि वराह मुखि सर्व दुष्टां प्रदुष्टां चक्षु मुख बन्ध बन्ध स्वाहा।, Roman transliteration: Om Maricye Vada Tali Vada Dali Varahi Varaha Mukhi Sarva Dustam Pradustam Chakshu Mukha Bandha Bandha Svaha., meaning: Om Marici Vadatali Vadata Dali Varahi Varaha Mukhi Sarva Dustam Pradustam Chakshu Mukha Bandha Bandha Svaha.)
Merely holding and remembering your name,
Will protect us from all obstacles,
Granting immaculate great bliss.
May the auspiciousness of the goddess Marici prevail!
Oh, thus you have well received the empowerment of Marici arising from the mind treasure, so please repeat with the faith of holding this as your yidam.
As the main deity has commanded,
I will do all those things.
From today onwards, I am your servant,
I offer myself to you.
Please accept me as your disciple,
And please allow me to share your part.
Offer the mandala.
It is best to give this empowerment and practice to monks, students, or important patrons who are going to distant places such as China, Central Tibet (Lhasa and surrounding areas), the South, or the North, or going to places of fear such as battlefields, or going to places such as courts, or fearing scolding and punishment, or even staying at home but fearing enemies, thieves, quarrels, etc. If you do not know how to practice, it is best to give this empowerment a hundred times, or three times the number of years. Moderately, give it the number of years. At the very least, give it thirteen times or more. This is the most profound method to benefit those obstacles.
Thus, the root of the Vajra speech of the mind treasure was extensively explained by the treasure minister Karma Araga. If there are any mistakes or faults, I confess to the assembly of Dharma protectors, and may this merit swiftly guide all future sentient beings.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་ལ་མི་འཇིགས་སྐྱབས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ཆེན་པོར་གྱུར་ཅིག །ཡི་གེ་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་བགྱིས་པའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
དགོངས་གཏེར་ལས་འོད་ཟེར་ཅན་མའི་དབང། ཀརྨ་ཨ་རཱ་ག

【汉语翻译】
愿成为对怖畏者施予无畏救护的大布施。书写者以精勤而为之。吉祥！吉祥！
意伏藏之光芒母灌顶。噶玛阿Ra嘎。

【英语翻译】
May it become a great offering of fearlessness and protection to those who are afraid. The scribe has done it with diligence. Mangalam! Mangalam!
Empowerment of the Radiant Mother from the Mind Treasure. Karma Ara Ga.

============================================================

